Luigia Sorrentino, tre poesie

Luigia Sorrentino

THE FIGHT
By Luigia Sorrentino
(Inedito)

they’d beaten him with kicks and punches
violently, on his back
they’d entered into the cocoon
of his dignity

they’d come for his ashy
eyes
they’d held him in their arms
with no reaction

he smelt of flowers with no response

his cardiac beat
the voice of the universe
lost in the ocean

***

strength grips his clothes
his flesh
it jerks and drags
his body

it pulls it up from its armpits
it sits it up
it moves foot and thigh behind the pelvis
it falls back and sits behind its shoulders

it keeps it close between its legs,
it envelopes it with its arms
it lets the pain slip down
along its back

muddy eyes breathe
in its belly
fatal buried
intimate love

***

the street is visible from the glass
a glossy murky
tongue
its eyes wide open

it’s hungry at night

the weightless smell of rain
has hit the hidden body
the smell comes from below

the soles of the shoes
haven’t worn out
the unfamiliar
depth of seeing

Traduzione di Giorgia Sensi

LA LOTTA
di Luigia Sorrentino
(Inedito)

l’avevano picchiato con calci e pugni
colpi violenti inferti sulla schiena
erano entrati nel bozzolo
della dignità

erano venuti a cercare i suoi occhi
inceneriti
l’avevano tenuto fra le braccia
senza risposta

odorava di fiori senza più ritorno

perduta nell’oceano
la frequenza cardiaca
la voce dell’universo

***

la forza si attacca ai vestiti
alla carne
a strappi
trascina il corpo

lo solleva dalle ascelle
lo mette seduto
infila piede e coscia dietro il bacino
ricadendo seduta alle sue spalle

lo tiene così, stretto fra le gambe
lo avvolge con le braccia
scarica giù il dolore
dalla schiena

fangosi occhi respirano
nel ventre
intimo amore sprofondato
e funesto

***

dal vetro vede la strada
una lingua lucida
limacciosa
spalancata negli occhi

ha fame di notte

l’odore della pioggia senza peso
ha investito il corpo nascosto
l’odore viene dal basso

la suola delle scarpe
non ha consumato
la sconosciuta
profondità del vedere

________

Luigia Sorrentino è nata a Napoli e lavora alla Rai. Giornalista professionista, ha ideato e condotto programmi culturali per la Rai-Radio Televisione Italiana, con interviste a scrittori, poeti, narratori e artisti di fama internazionale. Ha fondato e dirige dal 2007 il primo blog della RAI dedicato alla Poesia sul sito di Rai News 24 (http://poesia.blog.rainews.it).
Tra le sue pubblicazioni: C’è un padre (manni, 2003); L’asse del cuore («Almanacco dello specchio» Mondadori, 2008), La nascita, solo la nascita (manni, 2009); Olimpia (Interlinea, 2013-2019), Prefazione di M. De Angelis, Postfazione M. Benedetti; Inizio e Fine (I Quaderni della Collana Stampa2009, 2016).
Fra i suoi libri pubblicati all’estero: Olimpia (Recours au Poème Editeur, 2015), Traduzione in francese di A. Paoli, Figure de l’eau/Figura d’acqua, con inchiostri di C. François-Rubino, Traduzione in francese di A. Paoli (Al Manar, 2017); Début et Fin, con collage di C. Bölle, Traduzione in francese di J. Gardes (Al Manar 2018), Olympia con disegni di G. Napoleone, Traduzione in francese di A. Paoli, (Al Manar, 2019), Olimpia, Traduzione in spagnolo di A. Nazzaro (RIL Editores, 2020) uscito in Cile e in altri paesi latino americani. Per il Teatro ha scritto e pubblicato il dramma “Olimpia, tragedia del passaggio” (2020), una produzione del Napoli Teatro Festival Italia diretto da Ruggero Cappuccio, messo in scena nel Palazzo Reale di Napoli il 16 luglio 2020.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *