Juan Carlos Reche, "La corsa del frutto"

la_corsa_del_frutto
La corsa del frutto, di Juan Carlos Reche, LietoColle 2013. Questa terza edizione, ha una seconda parte intitolata E l’altro in aria, con dieci poesie inedite.
Dalla prefazione di Maurizio Cucchi
“Quello che da subito si nota, e colpisce favorevolmente, è la sottigliezza di segno della poesia di Juan Carlos Reche. Una sottigliezza che corrisponde, si può ben dire, a un’acutezza dell’intelligenza, e a una capacità di cogliere, negli innumerevoli risvolti del reale, il senso nascosto e i suoi enigmi; dove questi ultimi, in fin dei conti, prevalgono e non offrono mail soluzioni davvero plausibili.
Una poesia di limpida intelligenza attiva, dunque, ma in virtù della quale l’autore sente, non senza irritazione e mai esibiti scarti umorali, l’impossibilità di una soluzione univoca. Di fronte alle cose, ai percorsi del presente e della memoria, meticolosamente registrati, Juan Carlos Reche lavora di cesello realizzando versi in prevalenza brevi o brevissimi, scanditi secondo un ritmo semplice, in un dire senza fronzoli, per arrivare a volte a esprimere frammenti di sentenze, o ad accorciarsi e rapprendersi in sintesi fino al flash, o all’epigramma.” […]

Y EL OTRO EN EL AIRE Poemas inéditos| L’ALTRO IN ARIA Poesie inedite
Tiene la piel tan seca
que hasta el trigo lo conoce
y se aprovecha.
Antiguo,
le arana su mensaje en las canillas
cuando vuelve farfullando del sembrado
con un canasto de higos y dice:
toma, antes que se los coman
los cabrones de los pàjaros.
__
Ha la pelle talmente secca
che anche il grano se ne accorge
e ne approfitta.
Antico,
gli sgraffa il suo messaggio sui polpacci
quando torna farfuglando dai campi
con una cesta di fichi e dice:
tieni, prima che se li mangino
quei cornuti degli uccelli.

Trad. Valerio Nardoni

Juan Carlos Reche è nato a Cordova, in Spagna, nel 1976). E’ professore di lingua e letteratura spagnola in in liceo di Roma. Ha pubblicato  due raccolte poetiche: El dolor y la velocidad (Renacimiento, Sevilla, 1999) e Carrera del fruto (Pre-Textos, Valencia, 2006), tradotto in portoghese con il titolo Carreira do fruto (Quasi, 2007), ed in itlaliano con il titolo La corsa del frutto (Traduzione di Valerio Nardoni, Prefazione di Maurizio Cucchi, ed. Lietocolle, 2013) ed alcune plaquettes.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *