La poesia francese, Angèle Paoli

angele_paoli

Anteprima Editoriale
a cura di
Luigia Sorrentino
___

Prossimamente sarà nelle librerie francesi, la nuova opera di poesia di Angèle Paoli, « I foglietti della Minotaura », Éditions de Corlevour, casa editrice diretta da Réginald Gaillard, (Clichy , 2015).

Il testo poetico, dalla struttura aperta, radica il racconto a un passato mediterraneo, mitico e, al tempo stesso, intensamente attuale, ambientato nella penisola di Cap Corse, definita l’isola dentro all’isola, situata nel nord est della Corsica. Attraverso la voce di Minoa, l’ autrice confessa la sua confusione, i suoi dubbi, le sue perplessità rispetto alla vita e all’amore, ingaggiando una profonda riflessione sulla scrittura. Per esplorare il mondo interiore che la fonda e con la quale l’autrice combatte, la narrazione assume modalità di scrittura e stilistiche volontariamente diverse.

« I Foglietti della Minotaura » è un’opera suddivisa in quattro parti.

La prima parte, dei Feullets de Minoa è costituita prevalentemente da una forma epistolare,  accompagnata da brevi poesie dal tono « saggiamente erotico», che rompe la prosa delle lettere impregnate dal «sentimentalismo» del XVIII secolo.
La seconda parte, I Journuits è composta da racconti onirici e prosa diaristica.
La terza parte, Les petites fantasie minoenne sono brevi prose poetiche e sono un intermezzo giocoso.
La quarta e ultima parte, Les Chantes de Minoa, raccoglie dei poemi lirici. Si aprono con una sestina scritta secondo le regole stabilite nel XVII secolo da Arnaud Daniel e un canto finale, «Brames de la Minotaura », un’opera dal respiro teso, costituisce una partitura sorprendente. Se la voce dominante è quella di Minoa, le varie modalità di espressione impiegate da Angèle Paoli per farla risuonare, esprimono un’interiorità polifonica di grande intensità.

___

Ce texte poétique à la structure ouverte ancre le récit dans un passé mythique méditerranéen en même temps qu’intensément actuel (le Cap Corse). A travers la voix de Minoa, qui confie son désarroi, ses doutes, ses perplexités face à la vie et à l’amour, toute une réflexion sur l’écriture est engagée. Pour explorer le monde intérieur qui la fonde et dans lequel elle se débat, la narratrice choisit des modalités d’écriture et des tonalités volontairement diversifiées.

L’ensemble épistolaire des Feuillets de Minoa (première partie), est ponctué par de brefs poèmes dont la tonalité sagement érotique rompt avec la prose des lettres tout imprégnées du « sentimentalisme » du XVIIIe siècle.
Les Journuits (seconde partie) combinent récits oniriques et prose journalistique.
Les Petites fantaisies minoennes (troisième partie), brefs textes en vers, jouent le rôle d’intermède ludique.
La dernière partie, Les Chants de Minoa, rassemble des poèmes inspirés par la même ferveur lyrique. Avec en ouverture une sextine écrite selon les règles mises en place au XIIe siècle et en chant final, le « Brame de la Minotaure », l’ouvrage, tendu à l’extrême, constitue une partition surprenante. Si la voix dominante est celle de Minoa, les différents modes d’expression qu’elle emploie pour la faire résonner, rendent compte d’une intériorité polyphonique d’une grande intensité.

_____

 

TRE POESIE INEDITE (QUARTA PARTE)

 

(labyrinthe)

 

. Labyrinthe aveuglant
avaleur
de projets
de promesses
de rires

 

rends à la lumière vivace
des enfances d’hier
celle que tu ploies
enserrée
dans tes songes

 

libère de ta froide
noirceur
l’enfant ivre d’émois
inviolés
de la nuit.

 

(labirinto)

 

. Labirinto accecante
divoratore
di progetti
promesse
risate

 

rendi alla luce vivace
delle infanzie di ieri
quella che pieghi
rinchiusa
nei tuoi sogni

 

libera dal tuo freddo
nero
la bimba ebbra di emozioni
inviolate
della notte.

 

 

(le taureau blanc)

 

. Dans l’encadrement de la porte
le taureau blanc veille
fixe sur toi le bleu de ses yeux
derrière lui devant au-delà
le labyrinthe mille coudes sans lumière
déplie ses couloirs tu te retires
sur la pointe des pas
à reculons du corps

 

. tu empruntes un corridor un autre
angles droits privés d’échos noir
humides les murs longues travées obscures
les gravillons crissent
sous ton poids il avance
tu rebrousses chemin sans broussailles

 

-lequel est le vrai qui guide vers la vie
lequel celui qui conduit à la mort-

 

. odeurs stagnantes des marais
eaux sans tain
visage absent
miroir sans ivresse
la ténèbre de son regard
ne t’effleure
ni ne blesse.

 

 

(il toro bianco)

 

. nella cornice della porta
il toro bianco veglia
dei suoi occhi fissa su te l’azzurro
dietro di lui davanti al di là
il labirinto mille gomiti senza luce
stendi i corridoi ritirata
sulla punta dei passi
a ritroso nel corpo

 

.penetri un corridoio un altro
nero di angoli privi d’echi 
umidi muri arcate lunghe oscure
scricchiola la ghiaia
sotto il tuo peso lui avanza
senza cespugli tu ritorni

 

— qual è il vero che conduce alla vita
quale quello che conduce alla morte —

 

paludi odori stagnanti
acque senza foglia
viso assente
specchio senza ebbrezza
la tenebra del suo sguardo
non ti sfiora
né ti ferisce.

 

 

 

(ivresse d’Ariane)

 

. Ivresses
des montagnes
prises dans les cimes du ciel
ivresse des nuages colporteurs
de lumière majestueuse beauté du vent
le temps glisse crête du silence
danse de toute éternité
ivresse moirée du filanciu qui plane
solitudes tremblées
jusqu’à épuisement de l’horizon
le grand vaisseau de la montagne
fuit

 

. stèles dressées
tout au long du sentier
avant-coureur de rêve
murets de pierre ancrés à flanc de ravines
ivresse d’Ariane le toit de lauzes court
bel équarrissement de dalles dans les cistes
équilibre aérien de lignes et de formes
franchiras-tu naïve l’enceinte sacrée ?
fouleras-tu silhouette désirée
l’aire de terre battue ?
une première porte
une autre béant noir au-delà de l’enclos
oseras-tu t’avancer ?

 

. tu restes droite sur le seuil
tournes autour de l’antique demeure
t’élances éprise d’insolite inquiétude
en un vol insensé
transport infini de ton être

 

cerf-volant

 

effacé
dans la mort douce.

 

*

(ebbrezza d’Arianna)

 

.Ebbrezze
di montagne
prese nelle vette del cielo
ebbrezza di nuvole propagatrici
di luce maestosa bellezza del vento
il tempo scivola cresta del silenzio
ballo di ogni eternità
ebbrezza cangiante del filanciu che plana
solitudini tremate
fino a consunzione di orizzonte
il grande vascello della montagna
fugge

 

.steli svettate
lungo il sentiero
precursore di sogno
muretti ancorati sul fianco di burroni
ebbrezza di Arianna corre il tetto di lava
bello squartamento di lastre nei cisti
equilibrio aereo di linee di forme

 

varcherai  ingenua il sacro recinto?
pesterai figura desiderata
l’aria di terra battuta?

 

una prima porta
l’altra si spalanca nero al di là della cinta
oserai spingerti oltre?

 

. stai in piedi sulla soglia
giri attorno all’antica dimora
ti slanci presa da inconsueta inquietudine
in un volo insensato
infinito trasporto del tuo essere

aquilone

cancellato
nella dolce morte.

____

 

Angèle Paoli, nata a Bastia, in Corsica, ha insegnato a lungo Letteratura francese e italiana. Attualmente risiede in un paese, a Cap Corse, dove anima la rivista di poesia e critica «Terres de femmes», creata nel dicembre del 2004 con l’editore Yves Thomas e il fotografo Guidu Antonietti di Cinarca. Autrice di numerose opere, ma anche di poesie e articoli pubblicati su rivista, ha ricevuto il Premio europeo della critica poetica francofona Aristote 2013, assegnato dal Cénacle européen francophone de Poésie, Art et Littérature (Cenacolo francofono di poesia, arte e letteratura). Nel 2013, è  stata membro della giuria del Premio di poesia Léon-Gabriel Gros organizzato dalla rivista «Phœnix». Come poeta è stata ospite del XVII Festival di poesia «Voix de la Méditerranée» di Lodève (luglio 2014).

BIBLIOGRAFIA SOMMARIA :

Carnets de marche, Éditions du Petit Pois, Béziers, luglio 2010

Camaïeux, livre d’artiste, illustrato e realizzato da Véronique Agostini, Les Aresquiers, Frontignan, settembre 2010

Solitude des seuils, livre d’artiste, incisione di Marc Pessin su un disegno di Patrick Navaï, Le Verbe et L’Empreinte [Marc Pessin], Saint-Laurent-du-Pont, ottobre 2011

La Figue, livre d’artiste illustrato e realizzato da Dom et Jean Paul Ruiz, aprile 2012. Prefazione di Denise Le Dantec

Solitude des seuils, Colonna Édition, 20167 Alata, giugno 2012. Introduzione di Jean-Louis Giovannoni

De l’autre côté, Petit Pois, Béziers, novembre 2013

La Montagne couronnée,La Porte, Laon, maggio 2014

Anthologie des poètes corses contemporains, Recours au poème, 2014.

Les Feuillets de la Minotaure (in uscita per Corlevour nel febbraio del 2015)

Tramonti (in uscita per Henry nell’autunno del 2015)

 

Opere in collaborazione :

 

▪ Philippe Jambert (foto) e Angèle Paoli (testi), Aux portes de l’île, Éditions Galéa, luglio 2011

▪ Angèle Paoli e Paul-François Paoli, Les Romans de la Corse, Rocher, giugno 2012

▪ Anthologie Pas d’ici, pas d’ailleurs (antologia di voci femminili della poesia  contemporanea), a cura di Sabine Huyhn, Andrée Lacelle, Angèle Paoli et Aurélie Tourniaire – in collaborazione con la rivista « Terres de femmes », Voix d’encre, luglio 2012

▪ Philippe Jambert (foto) et Angèle Paoli (testi), Fontaines de Corse, Éditions Galéa, giugno 2014

 

Collettanee:

Calendrier de la poésie francophone 2008, 2009, 2010, 2011, Alhambra Publishing, Bertem, Belgio

Portrait de groupe en poésie, Le Scriptorium, Marsiglia, BoD, febbraio 2010

Visages de poésie, Portraits crayons et poèmes dédicacés, Antologia, tomo 3 (disegni di Jacques Basse), Rafael de Surtis, febbraio 2010

Côté femmes, d’un poème l’autre. Anthologie voyageuse. A cura di Zineb Laouedj et Cécile Oumhani, Espace Libre, Algeri-Parigi, marzo 2010

La poésie est grammairienne. Mélanges en l’honneur de Joëlle Gardes (responsabili della pubblicazione: Claude Ber, Françoise Rullier), Éditions de l’Amandier, giugno 2012

▪ « 20 pages de poèmes », in Jokari, Nu(e) 52, enfances, 2012

Anthologie Instants de vertige Québec/France, a cura di Claudine Bertrand, Éditions Points de fuite, Montréal, 2012

Anthologie poétique Liberté de créer, liberté de crier, a cura di Françoise Coulmin pour le PEN Club français, Les Écrits du Nord, Henry, 2014

Voix de la Méditerranée – Anthologie poétique 2014, La passe du vent, 2014.

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *